ptièji je cvrkut
razasut meðu
stablima kiše
a bird’s song
scattered among
raindrops
un canto d’uccello
sparso tra le gocce
di pioggia
planina izlazi
iz magle, borovo stablo
iz planine
a mountain coming
out of the fog, a pine-tree
out of the mountain
una montagna
esce dalla nebbia, un pino
esce dalla montagna
na mjeseèini
list što pada i sjena mu
na tlu sjedinjeni
in bright moonlight
a falling leaf and its shadow
meet on the soil
al chiaro di luna
una foglia morta e la sua ombra
s’incontrano a terra
Traduzioni in italiano di Luca Cenisi.
Opere tratte da: V. Devidé, Trenutak/The Moment, Ceres, 1997.
Vladimir Devidé (1925-2010) è stato un matematico e ingegnere civile, nonché una delle figure più significative nella storia dello haiku croato.
Autore di numerosi saggi e raccolte, ha ricevuto diversi riconoscimenti per la sua attività letteraria, sia in vita che in memoria. Sempre in suo onore è stato istituito lo IAFOR Vladimir Devidé Haiku Award.