Cinque haiku di Jack Kerouac

No telegram today
only more leaves
fell.

Nessun telegramma oggi
sono cadute solo
altre foglie.

 

Following each other
my cats stop
when it thunders.

Rincorrendosi
i miei gatti si fermano
quando tuona.

 

Mist before the peak
– the dream
goes on

Nebbia davanti al picco
– il sogno
prosegue

 

Late afternoon
my mop drying
on the rock

Tardo pomeriggio
il mio mocio si asciuga
sopra la roccia

 

The moon had
a cat’s mustache
for a second

La luna ha avuto
i baffi di un gatto
per un secondo

 

Opere tratte da: Book of Haikus, Penguin Group, 2013

Traduzioni in italiano di Luca Cenisi

Jack Kerouac (1922-1969) è stato uno scrittore e poeta americano, nonché padre della “Beat Generation”. Tra i suoi libri più noti ricordiamo: Sulla strada (1957), I vagabondi del Dharma (1958), I sotterranei (1958), Il dottor Sax (1959) e Big Sur (1962).
Da sempre attratto dal fascino della cultura orientale, si è avvicinato allo haiku grazie alla lettura delle opere di R.H. Blyth (1898-1964) e all’amicizia con Gary Snyder (1930-presente), una delle figure più significative nello sviluppo della haiku in America. I suoi componimenti sono raccolti nel già citato Libro degli haiku (edito, nella versione italiana, da Mondadori nel 2003).

3 risposte a “Cinque haiku di Jack Kerouac”

  1. E’ un Piacere per la mente
    Sapere di poter leggere
    Parole scritte per l’anima
    Immaginaria con cui
    Vivíamo.

  2. un vento di polvere
    nei campi
    insegue una bicicletta

    POSSONO QUESTI MIE VERSI DEFINIRSI UN HAIKU ?

    grazie per l’attenzione e complimenti.
    Gianfanco

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *