こがらしや壁のうしろはえちご山
kogarashi ya kabe no ushiro wa Echigo yama
vento invernale –
oltre il muro
i monti di Echigo
片袖の風冷つくや秋の雨
katasode no kaze hiya tsuku ya aki no ame
il vento
rinfresca una manica –
pioggia d’autunno
夕風や社の氷柱灯のうつる
yūkaze ya yashiro no tsurara hi no utsuru
brezza serale –
nel ghiaccio del santuario
la luce riflessa
山颪家々の幟に起る也
yama oroshi ya-ya no nobori ni okiru nari
vento montano –
soffia sull’insegna
di ogni casa
夕山やいつまで寒い風の吹
yū yama ya itsu made samui kaze no fuku
monti serali –
per quanto ancora soffierà
il vento freddo?
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi.
Immagine: Utagawa Hirokage, Vento forte sul ponte di Shin-Ōhashi, 1859