夕日影町中に飛こてふ哉
yūhi kage machi naka ni tobu kochō kana
luci del tramonto –
una farfalla vola
nella città
鐘ひとつ賣れぬ日はなし江戸の春
kane hitotsu urenu hi wa nashi Edo no haru
ogni giorno
una campana venduta –
primavera di Edo
蚊柱にゆめのうき橋かゝる也
kabashira ni yume no ukihashi kakaru nari
nube di zanzare:
diventa un ponte
fluttuante di sogni
夕立にひとり外見る女かな
yūdachi ni hitori soto miru onna kana
pioggia improvvisa:
lo sguardo di una donna
rivolto all’esterno
あまがえる芭蕉にのりてそよぎけり
amagaeru bashō ni norite soyogikeri
la raganella
da sotto il banano
sta tremando
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi
Immagine: Oguri Kanrei, Ritratto di Kikaku