Cinque haiku sulle foglie, scelti e tradotti da Luca Cenisi.
木隠れや鼠の小社下紅葉
kogakure ya nezumi no shōsha shita momiji
nascosto dagli alberi,
il santuario dei topi
e le foglie d’autunno
Mizuta Masahide (1657-1723)
梶の葉を朗詠集の栞かな
kaji no ha o Rōeishū no shiori kana
il segnalibro
per il Rōeishū*:
una foglia di gelso
*Il Wakan Rōeishū 和漢朗詠集 è una raccolta di poesie giapponesi e cinesi da recitare, curata da Fujiwara no Kintō (966-1041) nel 1013
Yosa Buson (1716-1784)
秋蝿の終の敷寝の一葉哉
aki hae no tsui no shikine no hitoha kana
l’ultimo giaciglio
della mosca d’autunno,
una foglia sola
Kobayashi Issa (1763-1828)
桐一葉日当たりながら落ちにけり
kiri hitoha hi atarinagara ochinikeri
foglia di paulonia –
mentre cattura la luce,
cade a terra
Takahama Kyoshi (1874-1959), da Gendai haiku zenkō, Gakutōsha, 1962, p. 111
万緑の中や吾子の歯生え初むる
banryoku no naka ya ako no ha haesomuru
tra le giovani foglie
sta spuntando un dente
a mio figlio
Nakamura Kusatao (1901-1983), da Gendai haiku saijiki, Vol. 2, 1973, p. 137
Immagine: Kōno Bairei, Cavalletta su una foglia di banano (1890 circa)
…è una bussola emotiva per chi vuole cercare nelle piccole cose!!!