湯豆腐やいのちのはてのうすあかり
yudōfu ya inochi no hate no usuakari
tofu bollito –
una debole luce
alla fine della mia vita
Da: Kubota Mantarō zenshū, Chūōkōronsha, 1967, p. 46
短夜のあけゆく水の匂かな
mijikayo no akeyuku mizu no nioi kana
questa notte estiva
giunge al termine…
profumo d’acqua
Da: Nihon kindai bungaku taikei, Kadokawa Shoten, 1968, p. 451
吉原のある日露けきとんぼかな
Yoshiwara no aru hi tsuyukeki tonbo kana
un giorno a Yoshiwara:
sono madide di rugiada
le libellule…
Da: Kubota Mantarō zenshū, cit., p. 410
春暁や雨のあらひし松の幹
shungyō ya ame no araishi matsu no miki
alba di primavera –
il tronco di un pino
bagnato dalla pioggia
Da: Haiku no tensai: Kubota Mantarō, Yayoi Shobō, 1980, p. 77
親一人子一人蛍光りけり
oya hitori ko hitori hotaru hikarikeri
un genitore,
un figlio…
brillano le lucciole
Da: Shōwa bungaku zenshū, Vol. 35, Shōgakukan, 1990, p. 285
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi
Kubota Mantarō (1889-1963) è stato un drammaturgo, poeta e scrittore giapponese originario di Asakusa (Tokyo), nonché fondatore della rivista di haiku Shuntō 春燈 (‘Lampo primaverile’).
Ha pubblicato diverse raccolte, tra cui Michishiba 道芝 (‘L’erba a bordo strada’) del 1927 e Kubota Mantarō kushū 久保田万太郎句集 (‘Raccolta di haiku di Kubota Mantarō) del 1942.
Immagine: Lucciola e luna (autore sconosciuto, 1890 circa)
Una risposta a “Cinque haiku di Kubota Mantarō”