lake shore reeds–
the stillness
of the heron’s legs
giunchi in riva al lago –
l’immobilità
delle zampe dell’airone
star gazing–
the floating dock creaks
beneath our weight
guardando le stelle –
il molo galleggiante scricchiola
sotto il nostro peso
lingering heat–
grebe’s empty nest
rising, falling
caldo insistente –
il nido vuoto dello svasso
sale, scende
wooded path
cool breeze stirring
the snake skin
sentiero boschivo
una brezza fresca muove
la pelle di serpente
rustling leaves–
the flock of sparrows
reverses itself
fruscio di foglie –
lo stormo di passeri
inverte il volo
Da: North Lake, Mountain Gate Press, 2004. Traduzioni in italiano di Luca Cenisi
Link: http://www.thehaikufoundation.org/omeka/items/show/83
Ce Rosenow è una scrittrice e poetessa americana, già Presidentessa della Haiku Society of America (HSA). Gestisce la casa editrice Mountains & Rivers Press dal 2001 e ha all’attivo diverse pubblicazioni, tra cui The Backs of Angels (1998), North Lake (2004), Even If (2006), A Year Longer (2006) e Pacific (2009).
Belli,, sia i testi originali in inglese che le inappuntabili traduzioni.