吹くたびに蝶のゐなほる柳かな
fuku tabi ni chō no inaoru yanagi kana
soffia il vento:
la farfalla trova la posizione
sopra il salice
Matsuo Bashō (1644-1694)
君行くや柳緑に路長し
kimi yuku ya yanagi midori ni michi nagashi
te ne vai –
nel verde dei salici
la lunga strada
Yosa Buson (1716-1784)
振向ばはや美女過る柳哉
furimukeba haya bijo suguru yanagi kana
se mi volto
la bella donna è già svanita –
salici
Kobayashi Issa (1763-1828)
柳散るそこから乞いはじめる
yanagi chiru soko kara koi hajimeru
salici spogli –
da qui ha inizio
il mio mendicare
Taneda Santōka (1882-1940)
雪どけの中にしだるゝ柳かな
yukidoke no naka ni shidaruru yanagi kana
in pieno disgelo
i salici
chinano il capo
Ryūnosuke Akutagawa (1892-1927)
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi
Immagine: Watanabe Seitei, Due aironi sotto un salice