Cinque haiku di Kala Ramesh

the pause
in a dragonfly’s glide –
noon shadows

la pausa
nella planata di una libellula –
ombre di mezzogiorno

the pause
he takes on his flute –
spring rain

la pausa
che fa con il flauto –
pioggia di primavera

wooden bridge…
a maple leaf settles
on its reflection

ponte di legno…
una foglia d’acero s’adagia
sul suo riflesso

gentle breeze –
the touch of his kurta
on my skin

brezza leggera –
il tocco del suo kurta*
sulla mia pelle

* Il kurta è un abito lungo tradizionalmente indossato da uomini e donne in vari Paesi, come Bangladesh, India e Pakistan

dhyaan
a cuckoo’s song
fills the void

dhyaan*
il canto del cuculo
riempie il vuoto

* ‘Meditazione’ in sanscrito

Opere tratte da K. Ramesh, Beyond the Horizon Beyond, Vishwakarma Publications, 2017. Traduzioni in italiano di Luca Cenisi.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *