abandoned nest
my daughter learns
to walk
nido abbandonato
mia figlia impara
a camminare
closing my eyes
to find it
cricket’s song
chiudendo gli occhi
per trovarlo
canto di cicala
hometown visit father’s untrimmed bonsai
visita a casa il bonsai non potato di mio padre
monsoon rains
the dwindling
woodpile
piogge monsoniche
la catasta di legno
si riduce
early evening fog
the town begins
to flicker
prima nebbia serale
la città inizia
a tremolare
Da: B. Antonio, Where It Was, Clare Songbirds Publishing, 2019. Traduzioni in italiano di Luca Cenisi
Billy Antonio (San Carlos City, 1975) è un poeta di haiku e scrittore filippino. Insegnante presso una scuola pubblica, ha all’attivo diverse pubblicazioni, tra cui Losing a Balloon: Haiku and Senryu (Alien Buddha Press, 2018) e, appunto, Where It Was. Vincitore di numerosi riconoscimenti a livello internazionale, è inoltre presente all’interno delle pricipali riviste specializzate, come Makoto, Akitsu Quarterly, Wild Plum ed altre ancora.
Link all’acquisto: https://www.claresongbirdspub.com/shop/