Rows of grapes
the hill shines in the sun
Then the harvest
Filari d’uva
la collina brilla al sole
poi la vendemmia
Simonetta Sarchi (Milano), 23 novembre 2019
thin sickle
of the moon —
ripe grapes
falce sottile
di luna –
uva matura
Angiola Inglese (Pederobba), 13 novembre 2019
autumn equinox —
a friend of mine
changes boyfriend
equinozio d’autunno —
una mia amica
cambia ragazzo
Rosa Maria Di Salvatore (Catania), 4 novembre 2019
All Souls’ Day
in the cemetery
the wind is colder
Giorno dei Morti
nel cimitero
il vento è più freddo
Mario Massimo Zontini (Parma), 2 novembre 2019
sick wife
the autumn breeze
caresses me
moglie malata
mi accarezza
la brezza d’autunno
Vincenzo Adamo (Trapani), 28 ottobre 2019
Link: https://mainichi.jp/english/haiku/
Immagine: Komuro Suiun, Eremita nel vento (1910-1920)
Caspita.! Sono sorpresa e incredula. Non ho ricevuto la comunicazione va e ma di questo riconoscimento di cui dono felicissima. Posso saperne di più.? Grazie davvero
Cara Simonetta,
immagino tu abbia a suo tempo inviato questo haiku tramite modulo online su Mainichi. Loro non mi sembra inviino una mail di conferma pubblicazione.
Ad ogni modo, il tuo componimento è stato selezionato da Dhugal Lindsay e postato il 23 novembre scorso al seguente link: https://mainichi.jp/english/articles/20191023/p2g/00m/0et/101000c.
Complimenti ancora per la tua presenza sulla loro pagina.
Luca Cenisi