Cinque haiku di Ion Codrescu

forsythia –
het wit van het huis
waarin ik kind was

forsythia –
the whiteness
of my childhood home

forsizia –
il candore della casa
della mia d’infanzia

de geur van aarde
na het smelten van sneeuw…
avondster

the smell of earth
after melting snow…
evening star

l’odore di terra
dopo il disgelo…
stella serale

rollende donder…
de trefzekere halen
van de sumi-e meester

rolling thunder…
the precise strokes
of the sumi-e master

rombo di tuono…
le pennellate precise
del maestro di sumi-e

huwelijksfeest –
een nachtvlinder bezoekt
de helderste kaars

wedding anniversary –
a moth visits
the brightest candle

anniversario di matrimonio –
una falena visita
la candela più luminosa

hortensia –
in deze stilte komt
de maansikkel op

hydrangea –
into this stillness
the crescent moon

ortensia –
in questa quiete
la mezzaluna

Da: I. Codrescu, Waiting in Silence, ‘t schrijverke, 2009. Traduzioni in italiano di Luca Cenisi

Link: https://www.thehaikufoundation.org/omeka/items/show/1522

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *