蛾のまなこ赤光なれば海を恋う
ga no manako shakkō nareba umi o kou
gli occhi della falena
s’illuminano di rosso –
l’amore per questo mare
Da: S. Ogiwara (a cura di), Gendai kushū, Chikumashobō, 1973, p. 329
空に出て色消ゆ焼跡のしやぼん玉
sora ni dete iro keyu yakeato no shabondama
salendo in cielo
svaniscono i colori:
bolle di sapone tra le rovine
Ivi, p. 334
れんぎように巨鯨の影の月日かな
rengyō ni kyogei no kage no tsukihi kana
giorno dopo giorno…
l’ombra di una balena gigante
sulle forsizie
fudemaka57.exblog.jp/31852336/
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi
Foto: Kaneko Tōta no kotoba, Mainichi Shinbun Shuppan, 2018