元日や神代のことも思はるる
ganjitsu ya jindai no koto mo omowaruru
Capodanno –
tornano alla mente
i tempi antichi
Arakida Moritake (1473-1549)
Da: K. Yamamoto (a cura di), Koten meikushū, Kawadeshobō Shinsha, 1957, p. 110
影法師もまめ息才で御慶かな
kagebōshi mo mame sokusai de gyokei kana
anche la mia ombra
è in buona salute –
auguri di Buon Anno
Kobayashi Issa (1763-1828)
Da: Shinano Kyōikukai (a cura di), Issa zenshū, Vol. 1, Shinano Mainichi Shinbunsha, 1976, p. 40
元日やゆくへもしれぬ風の音
ganjitsu ya yukue mo shirenu kaze no oto
Capodanno –
il suono di un vento
che ancora non c’è
Watanabe Suiha (1882-1946)
Da: S. Ogiwara (a cura di), Gendai kushū, Chikumashobō, 1973, p. 124
父祖の地に闇のしづまる大晦日
fuso no chi ni yami no shizumaru ōmisoka
s’acquieta l’oscurità
sulla terra dei miei avi –
Vigilia di Capodanno
Dakotsu Īda (1885-1962)
Da: Gappon haiku saijiki, Kadokawa Shoten, 1974, p. 722
正月の鳥籠洗うご老人
shōgatsu no torikago arau go rōjin
Anno nuovo:
un anziano pulisce
la gabbia per uccelli
Tsubouchi Nenten (1944-presente)
Da: fayaoyagi.wordpress.com/2015/01/08/todays-haiku-january-8-2015/
Immagine: Isoda Koryūsai, Offerte del Nuovo Anno (1770 circa)
Tutti pieni di pathos, Luca davvero vibranti.
Domani fine
vecchi pensieri vanno
guardo lassù.
( c ) Guido Basile