子の傘の紫陽花よりも小さくて
ko no kasa no ajisai yori mo chīsakute
l’ombrello del bambino
più piccolo
di un fiore d’ortensia
大いなる蟷螂飛べる夜空かな
ōinaru kamakiri toberu yozora kana
cielo notturno –
una grande mantide
può spiccare il volo
たんぽぽや悲報といふはいちはやく
tanpopo ya hihō to iu wa ichihayaku
denti di leone –
le cattive notizie
dette per prime
新聞の弔辞短き天の川
shinbun no chōji mijikaki amanogawa
brevi messaggi
di condoglianze sul giornale –
la Via Lattea
逢ふときはいつも雨なる青胡桃
au toki wa itsumo ame naru aogurumi
piove sempre
quando ci incontriamo –
noci verdi
Traduzioni dal giapponese di Luca Cenisi
Tanaka Hiroaki (1959-2004) è stato un poeta giapponese originario di Osaka. Allievo di Hatano Sōha (1923-1991), pubblicò numerose sue opere all’interno della rivista Ao 青 (‘Blu’), della quale ottenne la direzione nel 1979. Nel 2000 fondò la propria rivista, Yū ゆう, alla quale si dedicò fino alla morte, nel 2004. I suoi scritti (compresi quelli riportati nel presente articolo) sono raccolti organicamente nel Tanaka Hiroaki zen kushū 田中裕明全句集 (‘Tutti gli haiku di Hiroaki Tanaka’), edito da Furansudō nel 2007.
attuali e veri , nella natura avvolti…
Mai pubblicato. E’ la prima volta che leggo Haiku di questo autore che non conoscevo