Below is the roll of honor of the International Matsuo Bashō Award winners, Section B – English Language Haiku.
2nd Edition – 2014
only the
kite’s string remains…
autumn breeze
—
resta soltanto
il filo dell’aquilone…
brezza d’autunno
Rita Odeh, Israel (1st Prize)
moonbow
in a grain of wheat
a farmer’s song
—
arco di luna
in un chicco di grano
un canto di contadino
Sandip Chauhan, U.S.A. (2nd Prize)
moving to and fro
the dog sweeps apple petals
with his chain
—
muovendosi su e giù
il cane spazza i petali di melo
con la sua catena
Željko Funda, Croatia (3rd Prize)
3rd Edition – 2015
Alzheimer –
she hasn’t forgotten
the cherry blossoms
—
Alzheimer –
non ha dimenticato
i fiori di ciliegio
Minh-Triết Pham, France (1st Prize)
Spring!
The cat sleeks
the sun from its skin
—
Primavera!
Il gatto liscia il sole
dalla sua pelle
Joachim Thiede, Germany (2nd Prize)
hummingbird
I stop my mother’s hands
from shaking
—
un colibrì
Fermo la mano tremante
di mia madre
Aruna Rao, India (3rd Prize)
4th Edition – 2016
tidal flats
the quartertones
of a sandpiper
—
piane di marea
i quarti di tono
di un piovanello
Jan Benson, U.S.A. (1st Prize)
autumn haze
a flock of starlings swerve
from nothing to nothing
—
foschia d’autunno
uno stormo di storni devia
dal niente al niente
Bouwe Brouwer, Netherlands (2nd Prize)
ਪਤਝੜੀ ਸ਼ਾਮ –
ਗੁਲਾਬਾਂ ਦੀ ਆਖਰੀ ਲਿਹਲਹਾਟ
ਸਿਥਰਤਾ ਿਵਚ
—
autumn dusk –
the last surge of roses
in stillness
—
tramonto d’autunno –
l’ultima ondata di rose
nell’immobilità
Elaine Andre, U.S.A. (3rd Prize ex aequo)
empty chrysalis –
not a word about
her past life
—
crisalide vuota –
nemmeno una parola
sulla sua vita passata
Eduard Tara, Romania (3rd Prize ex aequo)