Q: Buongiorno, Luca. Volevo chiederle se è possibile ricorrere all’endiadi nella composizione di uno haiku e a quali condizioni. Leggi tutto “L’endiadi”
Cinque haiku di Yatsuka Ishihara
ナイル河の金の睡蓮ひらきけり
Nairugawa no kin no suiren hirakikeri
il fiume Nilo:
una ninfea dorata
s’è schiusa
Da: Haiku, Vol. 53, Kadokawa Shoten, 2004, p. 107
煮凝やいつも胸には風の音
nikogori ya itsumo mune ni wa kaze no oto
gelatina di pesce –
il suono del vento
sempre nel petto
Da: Haiku, Vol. 56, Kadokawa Shoten, 2007, p. 116 Leggi tutto “Cinque haiku di Yatsuka Ishihara”
Cinque haiku di Fusae Fubasami
還り来し父に馴れ初む花火かな
kaerikoshi chichi ni naresomu hanabi kana
mi riabituo
a papà tornato dal fronte:
fuochi d’artificio
Da: Zōho gendai haiku taikei, Vol. 13, Kadokawa Shoten, 1981, p. 217
鶴ばかり折つて子とゐる秋時雨
tsuru bakari otte ko to iru aki shigure
con mio figlio
a piegare gru di carta –
rovescio d’autunno
Ivi, p. 545 Leggi tutto “Cinque haiku di Fusae Fubasami”
Pandemia, di Andrea Cecon
lockdown ~
on an empty nest
the pale moon
lockdown ~
su un nido vuoto
la pallida luna Leggi tutto “Pandemia, di Andrea Cecon”
Dialettiche celesti
Lettura di uno haiku di Gabriella De Masi, pubblicato all’interno del Gruppo di Studio sullo Haiku il 16 dicembre 2021.
strada facendo
perdo la mia ombra-
nubi d’autunno
Un componimento dalle dinamiche semplici ma decisamente non scontate, sorretto da un’impostazione metrica di tipo classico (17 sillabe ortografiche, disposte secondo lo schema 5-7-5). Lo stacco a cavallo dei vv. 2-3 rivela un nesso causale comprensibile solo a posteriori, contribuendo a caricare di significato e suggestioni il distico d’apertura. La rappresentazione segnica del suddetto stacco è il trattino semplice (-), legato alla parola ‘ombra’ quasi fosse un accenno di riverbero destinato a svanire con la parola o, meglio, una residua estensione dell’ombra stessa; la sua semantica s’iscrive entro il tracciato di un contesto armonizzante (torihayashi とりはやし) garbato e, tuttavia, pervicace, dando compiutezza alle quattro qualità fondamentali del kire 切れ così come teorizzate da Ryōsuke Ōhashi (la formazione dell’assenza di forma, la temporalità, il sentimento e la leggerezza priva di scopo). Leggi tutto “Dialettiche celesti”
Cinque haiku sui cani
寝た犬にふはとかぶさる一葉哉
neta inu ni fuwa to kabusaru hito-ha kana
un cane che dorme –
leggera, a coprirlo,
una foglia
Kobayashi Issa (1763-1828)
Da: Shinano Kyōikukai (a cura di), Issa zenshū, Vol. 1, Shinano Mainichi Shinbunsha, 1976, p. 588.
秋雨やよごれて歩く盲犬
akisame ya yogorete aruku mekura inu
pioggia d’autunno –
un cane cieco s’infanga
camminando
Murakami Kijō (1865-1938)
Da: I. Starace (a cura di), Il grande libro degli haiku, Castelvecchi, 2018, p. 445 Leggi tutto “Cinque haiku sui cani”
Cinque haiku sulla freschezza
涼しさのかたまりなれや夜半の月
suzushisa no katamari nare ya towa no tsuki
simile
ad un grumo di freschezza –
luna di mezzanotte
Yasuhara Teishitsu (1610-1673)
Da: A. Miyamori (a cura di), Classic Haiku: An Anthology of Poems by Basho and His Followers, Dover, 2002, p. 73
涼さを我宿にして寐まる也
suzushisa o waga yado ni shite nemaru nari
nella frescura
trovo il mio riparo
e il riposo
Matsuo Bashō (1644-1694)
Da: I. Ōtsuka (a cura di), Bashō haiku zenshū, Naigai Shuppan Kyōkai, 1903, p. 52 Leggi tutto “Cinque haiku sulla freschezza”
Cinque haiku di Hashimoto Takako
あぢさゐやきのふの手紙はや古ぶ
ajisai ya kinō no tegami haya furubu
ortensie –
la lettera di ieri
è già invecchiata
雪はげし夫の手のほか知らず死ぬ
yuki hageshi tsuma no te no hoka shirazu shinu
neve fitta –
morirò avendo conosciuto solo
le mani di mio marito Leggi tutto “Cinque haiku di Hashimoto Takako”
La sinestesia
Q: Buongiorno, Luca. Ho letto recentemente in una discussione che il ricorso alla sinestesia è possibile nella composizione di un haiku. È davvero così? Leggi tutto “La sinestesia”