さくら散るまひる日傘で行く
sakura chiru mahiru higasa de iku
cadono i ciliegi
in pieno giorno cammino
con un parasole
うごけば、寒い
ugokeba, samui
se mi muovo, il freddo Leggi tutto “Cinque haiku di Hashimoto Mudō”
さくら散るまひる日傘で行く
sakura chiru mahiru higasa de iku
cadono i ciliegi
in pieno giorno cammino
con un parasole
うごけば、寒い
ugokeba, samui
se mi muovo, il freddo Leggi tutto “Cinque haiku di Hashimoto Mudō”
夏草やいくさやみたる竈の火
natsukusa ya ikusa yamitaru kamado no hi
erba estiva –
finita la battaglia
il fuoco delle stufe
Da: Gendai haiku saijiki, Vol. 2, Banmachi Shoten, 1973, p. 163
死にゆく妻の足うらのよごれ拭いてやる
shi ni yuku tsuma no ashiura no yogore fuite yaru
spazzo via la polvere
dalle suole
della moglie morente
Da: Shin Nihon bungaku, Vol. 5, 1950, p. 63 Leggi tutto “Cinque haiku di Kuribayashi Issekirō”